零陵赠李卿元侍御简吴武陵翻译及注释
翻译
太平世道当然看不起学子才人,我们自然被抛弃流放到潇湘边上。
仿若太阳的光芒已普照四海,像敲石闪出的火花就毫无用处一样。
我们像被摧残了羽毛的鸟儿停在枯枝,高吟低唱相互应和,声声悲伤。
北方的黑云吹来了阵阵风寒,在这深秋季节,一片空寂荒凉。
处境凶险,君子们更注重从容闲逸,小人们只是畏缩自保,战兢恐慌。
悲凄时,我们天天相互探视,忧愤之情又因此而不断滋长。
斟饮几杯酒,自己可以聊且忘忧,而纵情歌唱,那肯定别人决不会听赏。
只可惜,眼下你这位调音知己不在,不能把我们的诗歌美妙地弹唱。
注释
⑴零陵:永州的旧名。李卿:李幼清,亦即李深源,又称李睦州。元侍御:元克己。简:信札,这儿用做动词,寄赠书信。吴武陵:吴子松。
⑵理世:治世,太平世界。理,避高宗李治讳而代替“治”字。固:本来,当然。
⑶弃捐:弃舍,遗弃。指不加任用。湄:水边。
⑷竟:终, 完全。这儿是遍布的意思。溟:海。
⑸敲石:这儿指敲击石块以取火光。安:何,什么。施:为,用。
⑹铩(shā)羽:羽毛被摧残脱落。铩,伤残。集:群鸟停聚在树上。
⑺朔:北方。
⑻寂历:犹寂寥,冷寂空旷的样子。穷秋:深秋。穷,终尽,末了。
⑼尚:崇尚。容与:安逸自得的样子。
⑽兢危:小心畏惧。兢,小心谨慎。危,畏惧忧恐。守:保全。
⑾离忧:忧愁怨愤。坐:因。自:自然地。
⑿樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
⒀谅:确实,委实。徒:白白地。为:做事。这里指唱歌。
⒁协律,调正音律,使之协和。
⒂窈眇(yăo miăo):美妙。 弦:琴弦。这儿用做动词,用琴弹奏。
零陵赠李卿元侍御简吴武陵赏析
此诗对朝廷权贵扼杀人才深表痛疾不平,对他们遭贬的悲惨境况深表同情,并表达了柳宗元与他们之间相互慰藉、坚贞不屈的知己友情。
首四句,为吴武陵这样横遭贬谪的人才而愤激不平。诗意是说,太平世道当然会轻视人才,把他们弃置在边荒的潇湘之边,正如敲石所击出的小小火花,在阳光普照之下毫无用处一样。这是柳宗元满腔愤怒而发出的控诉和辛辣讥讽。在权贵们看来,当时世道太平,阳光普照,根本用不着革新多事,有所作为,这是权贵打击摧残才士的无耻借口。他们竭力掩盖国事的矛盾、弊端和危机,仇视改革,排斥新秀,只知一味地谄谀奉承,沉湎享乐而不以为耻,其腐朽黑暗可想而知,根本没有太平盛世可言,当然也没有阳光普照。其实是权贵们害怕杰出人才参与朝政,有所作为,触动他们的既得利益和地位,所以对那些显露出才华而又不肯屈从的人才,横加指责和挑剔,一开始就进行无情的扼杀和摧残。这四句最突出的地方就是反语讥讽,“理”实为乱,“阳光”实为黑暗。其次是隐喻,前二句与后二句构成比喻关系,但没有使用比喻词。
中间八句是对那些坚贞不屈而遭贬的人才的悲惨境况深表同情。诗人将他们比作一群“铩羽”的乌鸦,在寒冷的秋天中饱受风寒的迫害。它们无法逃避是因为乌鸦停集在枯干上,没有遮蔽和凭靠。这里,“穷秋”象征恶劣的时局,“风寒”比喻无情的迫害,而“枯干”比喻才士们没有坚固的政治基础。因为这种情况牵涉到柳宗元自己被迫害的原因,所以这儿只好隐晦一些,用象征手法来表现。可以参看柳宗元的《感遇二首》。同时,由于这些才士能坚持君子的品德,不为所屈,遭受的打击就更为无情,处境悲惨,忧愁日深。
最后四句,表达了柳宗元与这些遭贬才士饮酒赋诗,聊以自慰以及所结下的深厚知己之情。为了发泄悲愤,排遣苦闷,遭贬的才士只能以酒消愁,以诗抒怀。放声高歌,权贵们是不会听的,只有他们自己才能欣赏理解。吴武陵北归之后,柳宗元感到少了一个知音,深表惋惜。
零陵赠李卿元侍御简吴武陵创作背景
据何书置先生考证,吴武陵遇赦北还为公元812年(元和七年)。理由是,据《新唐书·吴武陵传》,吴武陵北归后,淮西吴少阳欲邀之入幕,武陵不答。而据《新唐书·吴少阳传》,吴少阳卒于公元814年(元和九年)旧历九月,故知吴武陵北还在此之前。据柳宗元《小石潭记》、《与杨京兆凭书》、《与李睦州论服气书》、《初秋夜坐赠吴武陵》诸诗文,公元811年(元和六年)前吴武陵尚在永州。自公元811年到814年,其间惟有812年有过赦令,故知吴武陵北还之时应为812年。那么柳宗元此诗亦当为812年吴武陵北还之后所作。
零陵贈李卿元侍禦簡吳武陵翻譯及注釋
翻譯
太平世道當然看不起學子才人,我們自然被拋棄流放到瀟湘邊上。
仿若太陽的光芒已普照四海,像敲石閃出的火花就毫無用處一樣。
我們像被摧殘了羽毛的鳥兒停在枯枝,高吟低唱相互應和,聲聲悲傷。
北方的黑雲吹來了陣陣風寒,在這深秋季節,一片空寂荒涼。
處境凶險,君子們更注重從容閑逸,小人們隻是畏縮自保,戰兢恐慌。
悲淒時,我們天天相互探視,憂憤之情又因此而不斷滋長。
斟飲幾杯酒,自己可以聊且忘憂,而縱情歌唱,那肯定別人決不會聽賞。
隻可惜,眼下你這位調音知己不在,不能把我們的詩歌美妙地彈唱。
注釋
⑴零陵:永州的舊名。李卿:李幼清,亦即李深源,又稱李睦州。元侍禦:元克己。簡:信劄,這兒用做動詞,寄贈書信。吳武陵:吳子鬆。
⑵理世:治世,太平世界。理,避高宗李治諱而代替“治”字。固:本來,當然。
⑶棄捐:棄舍,遺棄。指不加任用。湄:水邊。
⑷竟:終, 完全。這兒是遍布的意思。溟:海。
⑸敲石:這兒指敲擊石塊以取火光。安:何,什麽。施:為,用。
⑹铩(shā)羽:羽毛被摧殘脫落。铩,傷殘。集:群鳥停聚在樹上。
⑺朔:北方。
⑻寂曆:猶寂寥,冷寂空曠的樣子。窮秋:深秋。窮,終盡,末了。
⑼尚:崇尚。容與:安逸自得的樣子。
⑽兢危:小心畏懼。兢,小心謹慎。危,畏懼憂恐。守:保全。
⑾離憂:憂愁怨憤。坐:因。自:自然地。
⑿樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
⒀諒:確實,委實。徒:白白地。為:做事。這裏指唱歌。
⒁協律,調正音律,使之協和。
⒂窈眇(yăo miăo):美妙。 弦:琴弦。這兒用做動詞,用琴彈奏。
零陵贈李卿元侍禦簡吳武陵賞析
此詩對朝廷權貴扼殺人才深表痛疾不平,對他們遭貶的悲慘境況深表同情,並表達了柳宗元與他們之間相互慰藉、堅貞不屈的知己友情。
首四句,為吳武陵這樣橫遭貶謫的人才而憤激不平。詩意是說,太平世道當然會輕視人才,把他們棄置在邊荒的瀟湘之邊,正如敲石所擊出的小小火花,在陽光普照之下毫無用處一樣。這是柳宗元滿腔憤怒而發出的控訴和辛辣譏諷。在權貴們看來,當時世道太平,陽光普照,根本用不著革新多事,有所作為,這是權貴打擊摧殘才士的無恥借口。他們竭力掩蓋國事的矛盾、弊端和危機,仇視改革,排斥新秀,隻知一味地諂諛奉承,沉湎享樂而不以為恥,其腐朽黑暗可想而知,根本沒有太平盛世可言,當然也沒有陽光普照。其實是權貴們害怕傑出人才參與朝政,有所作為,觸動他們的既得利益和地位,所以對那些顯露出才華而又不肯屈從的人才,橫加指責和挑剔,一開始就進行無情的扼殺和摧殘。這四句最突出的地方就是反語譏諷,“理”實為亂,“陽光”實為黑暗。其次是隱喻,前二句與後二句構成比喻關係,但沒有使用比喻詞。
中間八句是對那些堅貞不屈而遭貶的人才的悲慘境況深表同情。詩人將他們比作一群“铩羽”的烏鴉,在寒冷的秋天中飽受風寒的迫害。它們無法逃避是因為烏鴉停集在枯幹上,沒有遮蔽和憑靠。這裏,“窮秋”象征惡劣的時局,“風寒”比喻無情的迫害,而“枯幹”比喻才士們沒有堅固的政治基礎。因為這種情況牽涉到柳宗元自己被迫害的原因,所以這兒隻好隱晦一些,用象征手法來表現。可以參看柳宗元的《感遇二首》。同時,由於這些才士能堅持君子的品德,不為所屈,遭受的打擊就更為無情,處境悲慘,憂愁日深。
最後四句,表達了柳宗元與這些遭貶才士飲酒賦詩,聊以自慰以及所結下的深厚知己之情。為了發泄悲憤,排遣苦悶,遭貶的才士隻能以酒消愁,以詩抒懷。放聲高歌,權貴們是不會聽的,隻有他們自己才能欣賞理解。吳武陵北歸之後,柳宗元感到少了一個知音,深表惋惜。
零陵贈李卿元侍禦簡吳武陵創作背景
據何書置先生考證,吳武陵遇赦北還為公元812年(元和七年)。理由是,據《新唐書·吳武陵傳》,吳武陵北歸後,淮西吳少陽欲邀之入幕,武陵不答。而據《新唐書·吳少陽傳》,吳少陽卒於公元814年(元和九年)舊曆九月,故知吳武陵北還在此之前。據柳宗元《小石潭記》、《與楊京兆憑書》、《與李睦州論服氣書》、《初秋夜坐贈吳武陵》諸詩文,公元811年(元和六年)前吳武陵尚在永州。自公元811年到814年,其間惟有812年有過赦令,故知吳武陵北還之時應為812年。那麽柳宗元此詩亦當為812年吳武陵北還之後所作。
理世固轻士,弃捐湘之湄。阳光竟四溟,敲石安所施。铩羽集枯干,低昂互鸣悲。朔云吐风寒,寂历穷秋时。君子尚容与,小人守兢危。惨凄日相视,离忧坐自滋。樽酒聊可酌,放歌谅徒为。惜无协律者,窈眇弦吾诗。